Перейти к основному содержанию

Договор о покупке

WNC 20240603号销售合同

Договор продажи № WNC 20240603

甲方 Продавец: ООО “Чайна Авто”

地址 Адрес: г.Владивосток, Приморский край, ул.Дальзаводская 4, офис 530

乙方 Покупатель:

地址 Адрес:

1. Предмет договора 合同标的

1.1. 本合同由卖方与买方根据平等、自愿、协商一致的原则,依据《俄罗斯联邦相关法律法规》《二手车流通管理办法》以及涉及二手车出口的其他相关法律、法规及规章的规定订立。

1.2. 本合同由卖方与买方于20__年__月__日在俄罗斯联邦签订,具体条款如下。

1.3. 车辆名称:__________________ 配置:____________________ 颜色:____________________ 数量:____

1.1. Настоящий договор заключается Продавцом и Покупателем на основе равенства, добровольности и взаимного согласия в соответствии с положениями соответствующих законов, правил и норм Российской Федерации, «Положения об управлении, оборотом подержанных транспортных средств» и иных соответствующих законов, нормативных актов и правил, касающихся экспорта подержанных автомобилей.

1.2. Настоящий договор былзаключен между Продавцом и Покупателем в Российской Федерации, «__» __________ 20__ года на следующих условиях.

1.3. Наименование транспортного средства: _____ Комплектация: _____ Цвет: _____ Количество: ___

2. Сумма договора и способ оплаты 合同金额及付款方式说明

2.1. 车款总价格__________卢布(参考价). 计算公式:(车辆中国境内采购价格 + 中国境内到口岸运输费 + 绥芬河口岸出口费用及运输至乌苏里斯克运费)×依据当天汇率+ 俄罗斯清关费用 = 合同车款总价格(卢布),车辆详细配置如下:见附件1

2.2. 丙方分三次付款:

第一次付款:定金金额:60000卢布/台目的:乙方支付定金到甲方账户后,甲方开始为乙方检测和采购车辆。

条件:如甲方确认车辆不符约定,应及时通知乙方。乙方可选择是否委托甲方继续寻找同款同年份、同配置车辆。若乙方不同意,甲方应退还定金。

第二次付款:人民币部分车况经双方确认后,乙方需支付合同人民币部分,即________元。此部分对应(车辆采购价格 + 中国境内运输费 + 绥芬河口岸出口费用及运输至乌苏里斯克运费)。

支付依据:乙方依据甲方提供的外贸合同及出口商业发票支付该笔款项至指定出口商账户。

前期手续:甲方通知乙方汇款人民币前,需提供客户相关资料(详见附件2),甲方准备办理出口及清关所需文件(清单同原合同2.3条),并开始办理出口许可证、整备车辆及运输至口岸。

第三次付款——用于海关清关。付款时间:车辆抵达俄罗斯乌苏里斯克市海关监管仓库(临时仓储仓库)之后。付款方式:买方通过俄罗斯联邦海关署官方网站的个人账户在线支付海关关税。

第四次付款——最终付款,额外的清关费用(报关代理服务费)需另行支付给报关代理。付款方式:按账单付款

后续:甲方确认收到全部款项后,安排车辆完成清关及最终交付手续,并协助乙方办理相关车辆手续。

2.3. 在双方签署本合同后, 甲方还需与指定的汽车出口商签署一份外贸合同, 合同中注明以人民币计价的车款价格。甲方将提供该外贸合同和出口商业发票, 以便乙方支付人民币金额。

2.1. Общая стоимость автомобиля составляет_______ рублей (ориентировочная цена). Расчет производится по следующей формуле: (цена закупки автомобиля на территории КНР + стоимость перевозки автомобиля по территории КНР до пограничного пункта + экспортная пошлина в пункте пропуска Суйфэньхэ и стоимость доставки до Уссурийска) × курс валюты на день расчета + расходы на таможенное оформление в РФ = итоговая стоимость автомобиля по договору (в рублях). Подробная комплектация автомобиля указана в Приложении 1.

2.2. Покупатель осуществляет оплату в три этапа:

Первый платеж — задаток Сумма: 60 000 рублей за единицу техники Цель: после поступления задатка на счет Продавца последний приступает к проверке и закупке автомобиля для Покупателя. Условие: если Продавец установит, что автомобиль не соответствует условиям договора, он обязан незамедлительно уведомить об этом Покупателя. Покупатель вправе решить, поручать ли Продавцу дальнейший поиск автомобиля той же модели, года выпуска и комплектации. В случае отказа Продавец обязан вернуть задаток.

Второй платеж — юаневая часть После подтверждения состояния автомобиля обеими сторонами Покупатель обязан оплатить юаневую часть суммы по договору в размере ________ юаней. Данная сумма соответствует совокупности следующих расходов: закупочная цена автомобиля + внутрикитайские транспортные расходы + экспортные сборы в Суйфэньхэ и доставка до Уссурийска.

Основание для оплаты: Покупатель производит платеж на счет указанного экспортера на основании внешнеторгового контракта и экспортного коммерческого инвойса, предоставленных Продавцом.

Подготовительные формальности: до перевода юаневой суммы Покупатель обязан предоставить клиентские документы (см. Приложение 2). После получения этих документов Продавец приступает к оформлению необходимых экспортных и таможенных документов (перечень см. в п. 2.3 первоначального договора), а также к получению экспортной лицензии, подготовке автомобиля и его транспортировке до пограничного пункта.

Третий платёж — за таможенное оформление. Время оплаты: после прибытия автомобиля на склад временного хранения (СВХ) в г. Уссурийск, Россия. Способ оплаты: Покупатель оплачивает таможенные пошлины онлайн через личный кабинет на официальном сайте Федеральной таможенной службы РФ.

Четвертый платеж – окончательный, дополнительные расходы на таможенное оформление (услуги брокера) оплачиваются отдельно брокеру

Способ оплаты: по счету. Последующие действия: после подтверждения получения полной суммы по договору Продавец организует завершение таможенного оформления и передачу автомобиля Покупателю, а также оказывает содействие в оформлении необходимых документов на транспортное средство в РФ

2.3. После подписания настоящего договора обеими сторонами Продавец обязан дополнительно заключить внешнеторговый контракт с указанным экспортером автомобилей, в котором будет зафиксирована цена транспортного средства в китайских юанях. Продавец предоставит Покупателю копию данного внешнеторгового контракта и экспортный коммерческий инвойс для осуществления оплаты в юанях.

3.Банковские реквизиты Заказчика для получения платежей 甲方收款银行

3.1. 出口商账户名称见出口商业发票

3.2. 俄罗斯境内账户:热尼亚的账户

3.1. Наименование счета экспортера указано в экспортном коммерческом инвойсе.

3.2. Счет на территории Российской Федерации: счет Евгения.ВТБ: номер карты 2200 2404 9125 6646, номер телефона +79246182548, Евгений Сергеевич.

4. Грузоперевозки 运输

4.1. 双方同意按照《国际贸易术语解释通则2010》交付货物条件述语DPU

4.2. 装运地为中国黑龙江省绥芬河市,目的地为俄罗斯乌苏里斯克海关监管库

4.1. Стороны договорились, что поставка товара осуществляется на условиях DPU («Delivered at Place Unloaded» — «Поставка с разгрузкой в пункте назначения») в соответствии с «Инкотермс 2010».

4.2. Место отправки — город Суйфэньхэ, провинция Хэйлунцзян, КНР. Место назначения — склад временного хранения (СВХ) в г. Уссурийск, Российская Федерация.

5. Упаковка и подготовка автомобиля 包装和整备车辆

5.1. 甲方为乙方免费清洗车辆,加满汽油及玻璃水服务。将主要部位,如引擎盖、车顶棚、后备箱盖和车门等处,用PE汽车专用保护膜粘贴,防止刮碰及漆面氧化等保护措施。

5.1. Продвец бесплатно моет автомобиль для Покупателя, а также полностью заправляет его бензином и омывающей жидкостью для стекол. Основные части автомобиля — такие как капот, крыша, крышка багажника и двери — обклеиваются специальной автомобильной защитной пленкой из полиэтилена (PE) для предотвращения царапин, ударов и окисления лакокрасочного покрытия.

6. Срок поставки 交货周期

6.1. 在甲方收到乙方全款到账后,汽车正常交货周期 30 天,如遇到口岸及监管仓积压大量汽车,交货时间可能需要顺延。

6.1. После поступления полной оплаты от Покупателя на счет Продавца стандартный срок поставки автомобиля составляет 30 дней. В случае значительного скопления автомобилей в пограничном пункте пропуска и на складе временного хранения срок поставки может быть продлен.

7.Гарантия качества и послепродажное обслуживание 品质保证和售后服务

7.1. 甲方担保所有货物符合本合同第一条规定的规格。除此之外任何的陈诉担保或条件均予以排除和消灭。

7.2. 乙方应免除甲方对汽车售后保修的义务和责任,包括但不限于汽车售后维修、保养服务等。乙方同意自行承担汽车售后保修责任,包括但不限于汽车售后维修、保养服务等。

7.3. 甲方终身有偿服务于乙方,乙方在使用车辆过程当中,如需要车辆的配件和易损件等,可以联系甲方为其代购,乙方需承担运费和关税等。

7.1. Продавец гарантирует, что весь товар соответствует техническим характеристикам, указанным в пункте 1 настоящего договора. Любые иные устные или письменные гарантии, или условия исключаются и не имеют юридической силы.

7.2. Покупатель освобождает Продавца от всех обязательств и ответственности, связанных с гарантийным и послепродажным обслуживанием автомобиля, включая, но не ограничиваясь, ремонт и техническое обслуживание после продажи. Покупатель соглашается самостоятельно нести всю ответственность за гарантийное и послепродажное обслуживание автомобиля, включая, помимо прочего, ремонт и техобслуживание.

7.3. Продавец оказывает Покупателю платные услуги в течение всего срока эксплуатации автомобиля. В случае необходимости приобретения запасных частей или расходных материалов Покупатель может обратиться к Продавцу для их заказа. Все расходы, связанные с доставкой, таможенными пошлинами и иными сборами, несет Покупатель.

8. Права и обязанности сторон 三方权利和义务

8.1. 甲方应按照合同约定向乙方交付车辆和相关出口的凭证

8.2. 甲方保证合法享有车辆的所有权和处置权

8.3. 甲方保证所出示及提供的车辆有关的一切证件、证明、描述及信息合法、真实、有效。

8.4. 甲方协助乙方办理车辆相关手续。

8.5. 乙方应按照合同的约定支付车辆价款。

8.1. Продавец обязана передать Покупателю транспортное средство и все связанные с экспортом документы в соответствии с условиями настоящего договора.

8.2. Продавец гарантирует законное право собственности и распоряжение автомобилем.

8.3. Продавец гарантирует, что все предоставленные им документы, сертификаты, описания и иная информация, касающаяся автомобиля, являются законными, достоверными и действительными.

8.4. Продавец оказывает Покупателю содействие в оформлении документов, связанных с автомобилем.

8.5. Покупатель обязан произвести оплату стоимости автомобиля в порядке и в сроки, установленные настоящим договором.

9. Ответственность за нарушение договора 违约责任

9.1. 若甲方向乙方提供的有关车辆信息不真实,乙方有权解除合同并要求甲方赔偿因此造成的损失。

9.2. 甲方未按合同的约定将本车及相关的凭证交付乙方的,甲方承担违约金每天不低于合同金额的万分之八,总额不超千分之五。

9.3. 乙方未能在本合同约定期限内付款给甲方,乙方承担违约金每天不低于合同金额的万分之八,总额不超千分之五。

9.4. 乙方延迟支付任何部分的合同金额超过30日,甲方有权解除合同,并有权要求乙方支付合同金额百分之三十的违约金,而且乙方已经支付的预付款不予退回,同时乙方还应当赔偿甲方因合同被解除所造成的所有损失,甲方同时有权行使其处置汽车的权利。

9.5. 任何一方,若无正当理由在任何时候解除本合同,均需支付对方合同金额百分之三十的违约金。

9.1. В случае предоставления Продавцом Покупателю недостоверной информации об автомобиле, Покупатель вправе расторгнуть договор и потребовать от Продавца возмещения всех причиненных убытков.

9.2. Если Продавец не передает Покупателю автомобиль и/или соответствующие документы в сроки, установленные договором, он уплачивает неустойку в размере не менее 0,08 % от суммы договора за каждый день просрочки, при этом общая сумма неустойки не может превышать 0,5 % от суммы договора.

9.3. Если Покупатель не производит оплату в сроки, установленные настоящим договором, он уплачивает неустойку в размере не менее 0,08 % от суммы договора за каждый день просрочки, при этом общая сумма неустойки не может превышать 0,5 % от суммы договора.

9.4. В случае если Покупатель задерживает оплату любой части суммы по договору более чем на 30 календарных дней, Продавец вправе расторгнуть договор; потребовать уплаты неустойки в размере 30 % от суммы договора; оставить уплаченный аванс без возврата; потребовать возмещения всех убытков, возникших в связи с расторжением договора; реализовать свое право на распоряжение автомобилем.

9.5. Любая из сторон, которая без уважительной причины в одностороннем порядке расторгает настоящий договор, обязана выплатить другой стороне неустойку в размере 30 % от суммы договора.

10. Работа с претензиями 异议

10.1. 如发现车辆的数量与规格与本合同第一条不符,该异议要求应经甲方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实,甲方同意受理任何因此而提出的异议。

10.2. 异议要求应于车辆到达目的地后十五天内以书面的形式提出。

10.1. В случае если будет установлено несоответствие количества или технических характеристик транспортного средства условиям, указанным в пункте 1 настоящего договора, претензия должна быть подтверждена заключением авторитетной инспекционной организации, признанной Продавцом. Продавец обязуется рассматривать любые претензии, возникшие по указанной причине.

10.2. Претензия должна быть подана в письменной форме в течение 15 дней с момента прибытия транспортного средства в место назначения.

11. Обстоятельства непреодолимой силы 不可抗力的因素

11.1. 任何一方由于战争、流行病、洪水、火灾、台风、地震等其它自然灾害,以及政治动乱、政府禁令等不可抗力而影响合同执行的,履行合同的期限将推延一段相当于该事故所影响的时间。

11.2. 受不可抗力影响的一方应尽快通过电话、电报、传真或邮件将不可抗力的情况通知对方,并于十四天之内以航空挂号信将有关当局出具的证明文件寄交另一方确认。

11.3. 如果不履约的情况延续达三十天以上,双方应立即协商修改合同,若从不可抗力事件发生之日起六十天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同的未执行部分

11.1. В случае если исполнение настоящего договора одной из сторон становится невозможным вследствие обстоятельств непреодолимой силы — таких как война, эпидемии, наводнения, пожары, тайфуны, землетрясения и иные стихийные бедствия, а также политические беспорядки, государственные запреты и иные подобные обстоятельства — срок исполнения обязательств по договору продлевается на период, равный продолжительности воздействия указанных обстоятельств.

11.2. Сторона, на которую повлияли обстоятельства непреодолимой силы, обязана незамедлительно уведомить другую сторону о наступлении таких обстоятельств посредством телефона, телеграммы, факса или электронной почты, а также в течение 14 дней направить другой стороне заказным авиаписьмом официальные документы, подтверждающие наличие форс-мажорных обстоятельств, выданные компетентными государственными органами.

11.3. Если невозможность исполнения обязательств по договору продолжается более 30 дней, стороны обязаны незамедлительно приступить к переговорам с целью внесения изменений в договор. Если в течение 60 дней с даты наступления форс-мажорных обстоятельств стороны не достигнут взаимоприемлемого решения, любая из сторон вправе в одностороннем порядке прекратить исполнение неисполненной части настоящего договора.

12. Применимое право и арбитраж 适用法律及仲裁

12.1. 本合同受中华人民共和国法律管辖并据其解释。

12.2. 一切因本合同引起的或与此协议有关的争议,如果可能,应通过友好协商解决。如果协商不能解决,任何一方都可以通过仲裁解决。仲裁地点为中华人民共和国北京。仲裁应在中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC 北京)进行,并应适用中华人民共和国法律及其仲裁规则。仲裁语言为中文。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。除非另有裁决,仲裁费应由败诉方承担。

12.1. НаНастоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Китайской Народной Республики.

12.2. Все споры, возникающие из настоящего договора или связанные с ним, должны, по возможности, разрешаться путем дружественных переговоров. В случае если спор не может быть урегулирован таким образом, любая из сторон вправе передать его на разрешение в арбитраж. Местом проведения арбитража является город Пекин, Китайская Народная Республика. Арбитраж проводится в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии (CIETAC, Пекин) в соответствии с законодательством КНР и её арбитражным регламентом. Язык арбитражного разбирательства — китайский. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон. Если арбитражным решением не предусмотрено иное, расходы по арбитражу несет проигравшая сторона.

13. Срок действия договора 合同有效期

13.1. 本合同自双方签字盖章后生效。

13.2. 双方完成合同项下相应义务后终止。

13.3. 附件1附有同等法律效力。

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и скрепления печатями обеих сторон.

13.2. Действие договора прекращается после полного исполнения обеими сторонами своих обязательств по настоящему договору.

13.3. Приложение 1 имеет равную юридическую силу с основным текстом договора.

14. Другие условия 其它条款

14.1. 语言:本合同以中文和俄文起草,如中俄文版本之间存在差异,以中文版本为准。

14.2. 鉴于国际贸易操作的需要,本合同的传真件或扫描件具有法律效力。

14.3. 本合同签署两份,双方各执一份。

14.1. Язык договора: настоящий договор составлен на китайском и русском языках. В случае расхождений между текстами на китайском и русском языках приоритет имеет текст на китайском языке.

14.2. С учетом особенностей международной торговли, факсимильная или сканированная копия настоящего договора обладает юридической силой.

14.3. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из сторон.

15. Подписи и печати на договоре 协议签字盖章

以下双方授权代表于下述所载日期代表各方签署和盖章并确定以上各项条款。

Настоящим нижеподписавшиеся представители сторон уполномочены подписать и скрепить своими печатями настоящий договор от имени сторон в указанные ниже даты и подтвердить условия вышеизложенного.

甲方 (Продавец):

Продавец: ООО “Чайна Авто”

日期 (дата):

____________________________________

乙方 (Покупатель):

____________________________________

日期 (дата):

____________________________________

附件1 - Приложение 1

车辆名称 Наименование автомобиля:
配置 Комплектация:
排量、马力 Объем двигателя, мощность:
燃油类型 Тип топлива:
变速箱类型、驱动方式 Тип КПП, привода:
车辆识别号码(VIN)Номер VIN:
选装项目 Опциональные пункты 金额 Сумма 备注 Примечание
更换机油 Замена моторного масла
更换变速箱油 Замена масла КПП
更换刹车油 Замена тормозной жидкости
更换防冻液 Замена антифриза
更换空气滤清器 Замена воздушного фильтра
更换机油滤清器 Замена фильтра моторного масла
更换燃油滤清器 Замена топливного фильтра
更换空调滤清器 Замена фильтра кондиционера
进气道、节气门清洗 Очистка воздухозаборника и воздушной заслонки
更换火花塞 Замена свеч зажигания
更换刹车片 Замена тормозных колодок
更换四季胎或雪地胎、动平衡 Замена шин на всесезонные или зимние, динамическая балансировка
更换蓄电池 Замена аккумулятора
更换雨刷片 Замена дворников
四轮定位 Сход-развал
安装导航、行车记录仪 Установка навигации, видеорегистратора
车辆钣金喷漆、漆面抛光 Напыление слоя металлик, полировка лака
脚垫、皮毛座垫 Коврики, меховые подушки для сидений
发动机仓清洗、内饰深度清洗、翻新 Очистка отсека двигателя, глубокая очистка салона, перелицовка
贴悬浮顶(黑色)Защитная плёнка на крышу (чёрная)
合计 Итого

附件2 - Приложение 2

乙方准备相关的资料:

Покупатель подготавливает следующие документы:

  • 客户身份证主页和居住页复印件公证
  • Нотариально заверенные копии главной страницы паспорта и страницы с регистрацией (пропиской);
  • 税务登记证明
  • Свидетельство о постановке на налоговый учет;
  • 养老保险
  • Страховое свидетельство обязательного пенсионного страхования (СНИЛС);
  • 销售合同及商业发票
  • Договор купли-продажи и коммерческий инвойс;
  • 第二笔人民币付款凭证和收据原件
  • Оригиналы платежного поручения и кассового чека/приходного ордера за второй платеж в китайских юанях.

Получите бесплатную консультацию

Оставьте свой номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами для расчета стоимости выбранного авто из Китая с учетом доставки и таможенных платежей.